• Welcome to Suomen Pöytäjalkapalloyhdistys - Forum.
 

Uutiset:

Rekisteröidy - Lähetä sähköpostia info@subu.fi

Main Menu

Kysy, forum vastaa. Jos osaa...

Aloittaja AriFerra, joulukuu 29, 2013, 13:36:48

« edellinen - seuraava »

AriFerra

Lainaus käyttäjältä: AriFerra - helmikuu 25, 2014, 20:14:17
Markan Koneen, eli Morgan Kanen muistaa kaikki, jopa jonnet.

Sattuisiko kukaan muistamaan (ainakin) 70-luvulla ilmestynyttä minipokkarisarjaa joka kertoi Britannian laivastosta, tarina(t) sijoittui varmaankin 1700-luvulle? Minimaalinen on vinkki, mutta ihmeellinen on ihmisen muisti, ja verkon syövereistäkin joku osaava tuon saattaisi löytää?

No mutta! Fregatti sarjahan se. Jes!
http://www.huuto.net/kohteet/fregatti--1--verinen-meri------hist-meriseikkailusarja-/302438422
S.P.Q.R. -> Sono pazzi questi romani
http://subbuteo-ile-ja-jere.vuodatus.net/
EN TYKKÄÄ ENKÄ JAA!

AriFerra

Onko "lurking" oikeaa englannin kirjakieltä? Mitä tarkoittaa?
S.P.Q.R. -> Sono pazzi questi romani
http://subbuteo-ile-ja-jere.vuodatus.net/
EN TYKKÄÄ ENKÄ JAA!

Hönkki

Minua ihmetyttää miksi suomenkielen sana "pateettinen" tarkoittaa mahtipontista, mutta englannin sana "pathetic" tarkoittaa säälittävää ?
Tavoitteena 50 Hesu-kautta. Nyt menossa 38. kausi.

Pejoka

Lainaus käyttäjältä: AriFerra - maaliskuu 13, 2014, 11:14:15
Onko "lurking" oikeaa englannin kirjakieltä? Mitä tarkoittaa?

Meidän töissä käyttämä sähköinen sanakirja ei tunnista kyseistä sanaa. Toisn sana "lurk" löytyy ja se tarkoittaa väijyä, vaania (myös kuv).
They had to watch out for the evil troll who lurked under the bridge. Heidän täytyi varoa ilkeää peikkoa, joka väijyi sillan alla.
Now violence and terror lurk in the once-safe streets. Nyt väkivalta ja kauhu vaanivat ennen turvallisilla kaduilla.


Rossonero

#20
Lainaus käyttäjältä: Pejoka - maaliskuu 13, 2014, 12:49:01
Lainaus käyttäjältä: AriFerra - maaliskuu 13, 2014, 11:14:15
Onko "lurking" oikeaa englannin kirjakieltä? Mitä tarkoittaa?

Meidän töissä käyttämä sähköinen sanakirja ei tunnista kyseistä sanaa. Toisn sana "lurk" löytyy ja se tarkoittaa väijyä, vaania (myös kuv).
They had to watch out for the evil troll who lurked under the bridge. Heidän täytyi varoa ilkeää peikkoa, joka väijyi sillan alla.
Now violence and terror lurk in the once-safe streets. Nyt väkivalta ja kauhu vaanivat ennen turvallisilla kaduilla.

Lurking on oikeaa englantia ja tunnetaan amerikanenglannissakin. Pete jo selvittikin merkitystä. Kauhuelokuvissa tai niiden parodioissa voi kuulla, kun "something is lurking in the shadoooows...".

Oxfordin sanakirjan oltua teillä tietymättömillä 1800-sivuinen Websterin englannin sanakirja (hieman oxfrdia vastaava jenkkiversion) toimii paremmin kuin netti. Pakko sanoa hieman aiheesta poiketen, että itse en ikinä vaihtaisi fyysisiä sanakirjoja ja tietosanakirjoja kokonaan nettihakuun, vaikka netistä toki perusasiat nopeasti löytyvätkin. Selatessa tulee haravoitua aika paljon yllättävää tietoa ja sanoja, joihin ei muuten törmäisi. Tämän merkitys yleissivistykseen unohtuu yleensä, kun hehkutetaan nettiä mm. kouluissa.

Edit: Merkitykseen voisi lisätä myös norkoilun, eli kun joku norkoilee baaritiskillä tms, voidaan käyttää sanaa lurking. Kateissa ollut Oxford tiesi tämän merkityksen, joka saattaa siis olla vain englanninenglannissa käytössä.

Rossonero

Lainaus käyttäjältä: Hönkki - maaliskuu 13, 2014, 11:45:40
Minua ihmetyttää miksi suomenkielen sana "pateettinen" tarkoittaa mahtipontista, mutta englannin sana "pathetic" tarkoittaa säälittävää ?

Pitäisi hankkia etymologinen sanakirja, niin löytyisi ehkä varma vastaus. Nyt mennään omalla tulkinnalla:

Pohjana on kreikan sana pathos, joka tarkoittaa ainakin kokemusta ja kärsimystä. Eri kielissä tästä kantasanasta on käytössä hieman eri vavahteisia sanoja. Englannissa säälittävä on vain yksi merkitys, mutta kaikki viittaavat kärsimykseen, negatiiviseen tms. Vastaavasti saksankielessä pathetisch tarkoittaa noiden negatiivisten lisäksi myös mahtipontista sekä ennen kaikkea teatraalista ja tunteellista. Ja nämä viimeisimmät ovatkin minusta olennaisia tässä asiassa. Antiikin kreikan teatterihan oli täynnä tragedioita, joita esitettiin pathoksella (voimakas ylilyövä esitystapa, jonka tarkoituksena välittää tunnetta/kokemusta). Antiikin Kreikka oli Suomen kielen muotoutuessa olennainen osa sivistystä, joten tästä on tuon sanan kohdalla vedetty yhteys juuri esitystapaan eikä esityksen sisältöön. Ja todennäköisesti sana on tarkoittanut mahtipontista esitystapaa myös antiikissa. Kyse on siis saman kreikankielen sanan erilaisista merkityksistä, joita eri kielissä käytetään eri tavoin.

Suomessa sanaa pateettinen opastetaan välttämään, koska virallisesti se ei tarkoita säälittävää, mutta puhekielessä (ja, voi, urheilutoimittajat teksteissään) osa sitä käyttää tuossa merkityksessa. Olisi parempi käyttää sanaa paatoksellinen mahtipontisuuden tai teatraalisen osalta ja toisaalta sitten säälittävä, kärsivä tms. riippuen siitä mitä tarkempaa merkitystä ajaa takaa tuolla.

AriFerra

Löytyykö verkon kätköistä jotakin valuuttamuunnin tms sivustoa? Tarttis tietää, paljonko jaappanin jenit on euroissa.
S.P.Q.R. -> Sono pazzi questi romani
http://subbuteo-ile-ja-jere.vuodatus.net/
EN TYKKÄÄ ENKÄ JAA!

Hönkki

Tavoitteena 50 Hesu-kautta. Nyt menossa 38. kausi.

AriFerra

S.P.Q.R. -> Sono pazzi questi romani
http://subbuteo-ile-ja-jere.vuodatus.net/
EN TYKKÄÄ ENKÄ JAA!

Epis

Lainaus käyttäjältä: AriFerra - huhtikuu 24, 2014, 16:40:39
Löytyykö verkon kätköistä jotakin valuuttamuunnin tms sivustoa? Tarttis tietää, paljonko jaappanin jenit on euroissa.
Tuskin näissä eroja on, mutta itte käytellyt www.xe.com:ia.. On niin helppo kirjoittaa..
Runkkuringissä taotaan toistemme selkää
Roses are #FF0000, Violets are #0000FF, All my base are belong to you!

AriFerra

Lainaus käyttäjältä: SUFC - huhtikuu 24, 2014, 19:17:05
Lainaus käyttäjältä: AriFerra - huhtikuu 24, 2014, 16:40:39
Löytyykö verkon kätköistä jotakin valuuttamuunnin tms sivustoa? Tarttis tietää, paljonko jaappanin jenit on euroissa.
Tuskin näissä eroja on, mutta itte käytellyt www.xe.com:ia.. On niin helppo kirjoittaa..

Erinomainen tämäkin. Ja varsinkin tämä. Kiitos.
S.P.Q.R. -> Sono pazzi questi romani
http://subbuteo-ile-ja-jere.vuodatus.net/
EN TYKKÄÄ ENKÄ JAA!

Pejoka

Lainaus käyttäjältä: AriFerra - tammikuu 16, 2014, 23:16:21
Murran siis myytin: Nykyautolla voi jakaa virtaa kuten wanhojen partojen nuoruudessa tehtiin.

Onko joku eri mieltä?

En ole eri mieltä.

Tuli tuossa pari viikkoa sitten vaihdettua autoa. Koska siinä on kaikenlaista härpäkettä paljon enemmän kuin vanhassa autossani, niin tuli perinteisen suomalaisen miehen mallin vastaisesti jopa luettua auton 360 sivuinen ohjekirja läpi. Taisi olla sivulla 204, jossa oli ohjeet kuvan kera, miten tällä autolla annetaan ja otetaan virtaa oikeaoppisesti.

Tosin kaapeleita ei tullut auton mukana enkä tajunnut niitä tinkiä "kaupantekijäisiksi" :)

AriFerra

Lainaus käyttäjältä: Pejoka - huhtikuu 25, 2014, 07:39:05
Lainaus käyttäjältä: AriFerra - tammikuu 16, 2014, 23:16:21
Murran siis myytin: Nykyautolla voi jakaa virtaa kuten wanhojen partojen nuoruudessa tehtiin.

Onko joku eri mieltä?

En ole eri mieltä.

Tuli tuossa pari viikkoa sitten vaihdettua autoa. Koska siinä on kaikenlaista härpäkettä paljon enemmän kuin vanhassa autossani, niin tuli perinteisen suomalaisen miehen mallin vastaisesti jopa luettua auton 360 sivuinen ohjekirja läpi. Taisi olla sivulla 204, jossa oli ohjeet kuvan kera, miten tällä autolla annetaan ja otetaan virtaa oikeaoppisesti.

Tosin kaapeleita ei tullut auton mukana enkä tajunnut niitä tinkiä "kaupantekijäisiksi" :)

Mites se meni?
1) tyhjään plussaan
2) täyteen plussaan
3) täyteen miinukseen
4) tyhjään miinukseen

Vai juuri päinvastoin?
S.P.Q.R. -> Sono pazzi questi romani
http://subbuteo-ile-ja-jere.vuodatus.net/
EN TYKKÄÄ ENKÄ JAA!

Pejoka

Tuota en ulkoa muista. Katsotaan sunnuntaina ohjekirjasta ;)